孤独小说网

笔耕不辍(第2页)

天才一秒记住【孤独小说网】地址:https://www.gdntek.com

在钱锺书的一百年诞辰纪念日到来之际,杨绛曾作诗一首,对月遥寄对丈夫的思念,也表达了自己的哀切之情:

忽见窗前月玲珑,秋风竦竦吹病松。

心胸郁结人知否,怀抱凄清谁与共。

离合悲欢世间事,阴晴圆缺凭天公。

我今无意酬佳节,但觉凄凄秋意浓。

不久,她又写诗《忆锺书》一首:

与君结发为夫妻,坎坷劳生相提携。

何意忽忽暂相聚,岂已缘尽永别离。

为问何时再相见,有谁能识此天机。

家中独我一人矣,形影相吊心悲凄。

全诗表达的依然是对丈夫的思念和自己的孤苦无依之情。

在钱锺书和杨绛的其他文体,如散文和小说中,很难看到他们直白地抒发内心的情感,尤其是伤痛之情。

但在一首首古体诗中,我们抵达了两人的内心最深处,体会到了他们的悲欢之情。

在自己的一百岁诞辰上,杨绛接受了记者的采访。

她依然思维敏捷、风趣幽默,从教育、婚姻、写作、翻译等多个方面,向大家传授自己的经验。

生命是有限的,而能传承下去的知识和精神是无限的。

在教育上,她认为,“好的教育”

首先要能启发人的兴趣,培养人的自觉性和上进心。

主动学习比被动学习效果要来得好,父母的榜样作用尤其重要,言传不如身教。

在婚姻上,她说,自己由宽裕的娘家嫁到寒素的钱家,从一个新式家庭嫁到一个旧式家庭,要行旧礼、从旧俗,她却丝毫没有放在心上。

叩拜在她眼里就像鞠躬一样,不过是一个礼节而已。

如果连这些细节都要在意,那么结婚的人最好提前打听清楚对方的家庭情况。

在写作上,她说自己从旧社会走来,又接受了新式教育,成长中肯定会受新文学的影响。

但她不喜欢追逐风潮,所写作品大都是心有所感。

在翻译上,她认为,要成为一个优秀的译者,有良好的母语底子比掌握外语更重要。

翻译是一项苦差事,译者既要彻底读懂原著,又要尽量把原著按照原本的内容和语调翻译出来。

在“信、达、雅”

三个字中,她曾以为,翻译只求亦信亦达,“雅”

是外在的文饰。

而现在,她发现,每当她找到更恰当的文字或表达方式时,就觉得翻译更加“信达”

了。

那么,是否“最恰当”

就是“雅”

呢?所以,翻译追求的目标是不仅能“信达”

,也要“雅”

无论从她的经历还是作品中,我们都能看到一种“向上”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

香江王朝全家打入冷宫?听崽心声后杀疯了恶魔心尖宠:小甜心,吻一口长嫡穿越之娇俏小甜妻商场红颜路太古神墓第一序列从伦敦开始的诡异剧场巫师:从骑士呼吸法开始肝经验神医毒妃不好惹从山寨npc到大BOSS全球迷雾求生九重至尊天反贼平天下盖世武神诸天从流月城开始星宝三岁半被六个舅舅团宠了混沌规则今天也没变成玩偶呢世嫁定河山女侠且慢超级全能系统神医娘亲帅炸了